Traducteur assermenté arabe français
Services d'un traducteur assermenté arabe français pour les particuliers
Une traduction assermentée, aussi dite certifiée, est une traduction effectuée par un expert-traducteur nommé par une cour d'appel sur laquelle il appose sa signature et son sceau afin de de lui donner une valeur officielle et juridique. En tant que particuliers, pour des démarches dans un pays arabophone ou pour toute démarche en France impliquant des documents rédigés en arabe, vous devrez avoir recours à un traducteur assermenté arabe français.
Dans quels cas faut-il faire appel à un traducteur assermenté ?
Obligatoire pour les documents officiels
Tout d'abord, il est obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté lorsque le document à traduire est un document officiel portant une signature et un cachet. Cela vaut notamment pour les actes d'état civil, les permis de conduire, les diplômes, les décisions de justice.
De plus, vous devrez également demander une traduction assermentée de votre document rédigé en arabe s'il doit être présenté à un organisme public (ex. CPAM, CAF, préfecture, tribunal).
Exemples de situations dans lesquelles vous aurez besoin d'une traduction assermentée
Demande de renouvellement de titre de séjour auprès de la préfecture
Pour demander le renouvellement de votre titre de séjour, il peut vous être demandé de fournir une copie d'acte de naissance avec filiation ou une copie intégrale d'acte de naissance. Si votre acte de naissance a été dressé dans un pays arabe, vous devrez faire traduire la copie afin que celle-ci soit recevable auprès de l'administration.
Echange de permis de conduire
Au-delà d'un an de résidence en France, votre permis de conduire étranger n'est plus valable. L'Etat français offre, pour certains pays et dans certaines conditions, la possibilité d'échanger votre permis de conduire étranger contre un permis français. Cela est valable notamment pour les permis du Maroc, de l'Algérie ou encore de la Tunisie. Une fois votre permis traduit, il vous suffit de déposer la version électronique en même temps que le reste de votre dossier sur la plateforme numérique dédiée.
Transcription d'un acte d'état civil au registre national de Nantes
La transcription d'actes établis à l'étranger pour des naissances ou des mariages par exemple sont habituellement transcrits en France par l'intermédiaire des consulats. Or, pour certains pays tels que l'Algérie, de la Tunisie, ou encore la Syrie, il est nécessaire de soumettre la demande au Département Transcription du Service central de l'état civil situé à Nantes. Tout document qui leur sera présenté en langue étrangère devra être accompagné de sa traduction assermentée en français.
Questions fréquentes sur la traduction assermentée arabe français
Combien coûte un traducteur assermenté ?
Les tarifs des traducteurs assermentés ne sont pas réglementés. Chaque professionnel applique les tarifs qui lui semblent justes. Toutefois, le prix d'une traduction assermentée est fixé en fonction de certains critères objectifs tels que la longueur et la technicité du document à traduire.
À titre indicatif, chez Aljamía, nous traduisons votre pièce d'identité biométrique pour 28,50 €. Pour les actes administratifs simples sur 1 page, nous vous délivrons des traductions à partir de 35 € / document. Pour les documents plus longs et plus complexes tels que les jugements ou les actes notariés, nous vous invitons à nous contacter afin d'obtenir des informations précises. De plus, si vous avez besoin de faire traduire plusieurs documents, il est possible d'appliquer un tarif dégressif.
À noter : nous proposons un tarif solidaire aux étudiants et aux personnes bénéficiant du statut de réfugié, n'hésitez pas à nous en faire part dans votre message.
Comment obtenir un devis pour la traduction de mes documents ?
Pour obtenir un devis, il suffit de contacter le traducteur par téléphone ou par mail. Il est nécessaire de communiquer des informations importantes telles que la nature du document que vous souhaitez faire traduire, son pays de provenance, son pays de destination, ainsi que le délai dont vous disposez si vous êtes dans l'urgence. Il est également primordial d'envoyer le document scanné au traducteur afin qu'il puisse vous indiquer le tarif dans les meilleurs délais.
Chez Aljamía, nous avons mis en place un formulaire de demande de devis, afin de vous guider dans les informations à nous communiquer. Nous vous répondons dans l'heure avec un devis sur-mesure.
Comment savoir que j'obtiendrai bien une traduction assermentée ?
Une traduction est dite assermentée ou certifiée, lorsqu'elle est réalisée par un expert-traducteur nommé par une cour d'Appel. Pour être recevable en tant que telle, la traduction doit comporter le tampon et la signature de l'expert. Elle doit également être accompagnée de l'original visé NE VARIETUR. Cela signifie que le document d'origine qui a été traduit doit aussi être tamponné et porter le numéro unique de la traduction auquel il est associé. Si tous ces éléments sont réunis, alors vous avez obtenu une traduction assermentée.
Anissa Bourezak est expert-traducteur et est inscrite sur la liste de la cour d'appel de Bordeaux. Elle est donc en mesure de vous délivrer des traductions certifiées conformes de vos documents français et arabes. Elle est également compétente pour la langue espagnole.
Je n'habite pas Bordeaux, comment faire pour obtenir ma traduction ?
Le traducteur assermenté a compétence nationale pour les demandes des particuliers, donc vous n'êtes pas obligés de contacter un traducteur de votre région.
Chez Aljamía, la procédure est entièrement réalisable à distance. Voici les étapes :
1/ Vous remplissez le formulaire de demande de devis en ligne ou envoyez le document par email.
2/ Vous acceptez notre devis et procédez au règlement en ligne grâce à un lien de paiement sécurisé.
3/ Nous vous envoyons la version électronique de la traduction (signée électroniquement avec Docusign) par mail.
4/ Nous vous faisons parvenir la version physique par courrier suivi.
Quelle est la différence entre un traducteur assermenté et un traducteur agréé ?
Vous avez peut-être déjà croisé le terme "traducteur agréé" dans un courrier de la préfecture. Pas d'inquiétude, agréé et assermenté désignent le même professionnel : il s'agit d'un traducteur inscrit sur la liste des experts d'une cour d'appel. Par ailleurs, les traducteurs assermentés ont compétence nationale, vous n'êtes donc pas obligés de faire appel à un professionnel inscrit sur la liste de votre région. Chez Aljamía Traduction par exemple, nous livrons des traductions assermentées par voies électronique et postale dans toute la France.
Traduction assermentée : valable en France et à l'étranger ?
Mes traductions assermentées délivrées à l'étranger sont-elles valables en France ?
Non, les traductions délivrées par un professionnel, même assermenté, dans un autre pays ne sont pas valables en France. Vous devez faire appel à un expert-traducteur en France afin d'obtenir une nouvelle traduction.
Puis-je présenter ma traduction effectuée en France à l'étranger ?
Oui, cela est tout à fait possible. Pour ce faire, il faudra effectuer quelques démarches supplémentaires :
- légalisation de la signature de la traductrice assermentée en mairie (cette démarche est incluse dans nos services aux particuliers).
- faire apostiller la traduction, si nécessaire.
- obtenir la légalisation de la traduction auprès du Ministère des Affaires étrangères, si nécessaire.
Si vous avez des questions sur la procédure de traduction, vous pouvez nous contacter par email ou par téléphone / Whatsapp (0695784749).
Nous vous recevons également sur rendez-vous au cabinet situé 45 rue des Ayres à Bordeaux, proche de l'arrêt de tram A Sainte-Catherine.